El análisis de esta edición del Occupational Outlook Handbook en Español (OOH) se basa en las proyecciones de empleo de los períodos comprendidos entre el 2010 y el 2020, e incluye los salarios de mayo del 2010 de la encuesta de Estadísticas de Empleo Ocupacional (Occupational Employment Statistics, OES).

Transcriptores Judiciales

FONT SIZE:Minus Font SizePlus Font Size

Resumen

Court reporters
Court reporters attend legal proceedings to create word-for-word transcriptions.
Datos Básicos: Transcriptores judiciales
2010 Mediana Salarial$47,700 por año
$22.93 por hora
Nivel Académico de IngresoPremio postsecundario sin título
Experiencia Laboral en una Ocupación SimilarNinguna
Capacitación en el Trabajo Capacitación a corto plazo en el puesto de trabajo
Cantidad de Empleos, 201022,000
Perspectivas Laborales, 2010-2014% (casi tan rápido como el promedio)
Cambio en la Cantidad de Empleos, 2010-203,100

¿Qué Hacen los Transcriptores Judiciales?

Los transcriptores judiciales están presentes durante procedimientos legales y discursos públicos para crear transcripciones literales. Algunos transcriptores judiciales se ocupan del subtitulado para televisión y eventos públicos.

Ambiente Laboral

La mayoría de los transcriptores judiciales trabajan in situ para el gobierno en los tribunales y la legislatura. Sin embargo, algunos trabajan desde sus hogares o una oficina central en el subtitulado de transmisiones.

Cómo Hacerse Uno

Muchos institutos de educación superior e institutos técnicos ofrecen programas de certificados postsecundarios para transcriptores judiciales. Muchos estados exigen que los transcriptores judiciales que trabajan en entornos legales cuenten con una licencia para ejercer.

Salario

La mediana salarial anual de los transcriptores judiciales fue $47,700 en mayo de 2010.

Perspectivas Laborales

Se proyecta que el empleo de los transcriptores judiciales aumentará un 14 por ciento entre 2010 y 2020, casi tan rápido como el promedio de todas las ocupaciones. Aquellos con experiencia y capacitación en técnicas para ayudar a personas sordas y con problemas auditivos, como subtitulación en tiempo real y Traducción para el Acceso a las Comunicaciones en Tiempo Real [Communication Access Real-time Translation (CART)], tendrán las mejores oportunidades de empleo.

Ocupaciones Similares

Compare las responsabilidades, el nivel académico, el aumento o la reducción en la cantidad de empleos y el salario de los transcriptores judiciales con los de otras ocupaciones similares.

O*NET

O*NET ofrece amplia información sobre las características fundamentales de los trabajadores y las ocupaciones.

Para Más Información

Para más información acerca de los transcriptores judiciales, puede visitar los siguientes enlaces.

¿Qué Hacen los Transcriptores Judiciales?

Court reporters
Los transcriptores judiciales están presentes durante procedimientos legales para crear transcripciones literales.

Los transcriptores judiciales están presentes durante procedimientos legales y discursos públicos para crear transcripciones literales. Algunos transcriptores judiciales se ocupan del subtitulado para televisión y eventos públicos.

Responsabilidades

Los transcriptores judiciales generalmente se ocupan de lo siguiente:

  • Asistir a eventos que requieren transcripciones escritas
  • Grabar diálogos hablados con equipos especializados, como micrófonos cubiertos
  • Describir gestos y acciones
  • Revisar los nombres de las personas que hablaron y la terminología técnica en las notas
  • Preparar transcripciones para archivar
  • Editar errores tipográficos en las transcripciones
  • Proporcionar copias de las transcripciones y grabaciones a los tribunales, abogados y partes involucradas

Los transcriptores judiciales crean transcripciones literales de discursos, conversaciones, procedimientos legales, reuniones y otros eventos. Desempeñan un papel fundamental en los procedimientos legales y otras reuniones donde es importante contar con documentación exacta de lo que se dijo. Son responsables de producir registros legales completos, precisos y seguros.

Los transcriptores judiciales que trabajan en los tribunales también ayudan a los jueces y abogados litigantes a organizar el registro oficial y buscar información en el mismo.

Otros transcriptores judiciales no trabajan en los tribunales. También llevan acabo transcripciones simultáneas del lenguaje hablado. Sin embargo, ayudan principalmente a personas que no pueden oír, brindándoles subtítulos para programas de televisión (subtítulos de circuito cerrado). También pueden transcribir el lenguaje hablado para personas sordas o con problemas auditivos durante reuniones.

Los transcriptores judiciales que trabajan con personas sordas o con problemas auditivos convierten el lenguaje hablado en texto. Para más información sobre los trabajadores que ayudan a personas sordas o con problemas auditivos a través del lenguaje de señas, la palabra complementada y otros medios hablados o gestuales, consulte el perfil sobre intérpretes y traductores.

Los transcriptores judiciales a menudo se especializan en un método específico de grabación, como el uso de máquinas de estenotipia, máscaras de estenotipia (micrófonos cubiertos), o grabación digital.

Máquina de estenotipia. Los transcriptores judiciales utilizan máquinas de estenotipia para realizar subtitulación del lenguaje escrito en tiempo real. Las máquinas de estenotipia funcionan como teclados, pero crean palabras mediante combinaciones de teclas en lugar de caracteres únicos, permitiéndole a los transcriptores judiciales seguir diálogos veloces. Los transcriptores judiciales que usan máquinas de estenotipia son llamados estenógrafos.

Al igual que en un teclado común, los símbolos se registran en un programa de computadora. El programa usa transcripción asistida por computadora (CAT) para traducir las combinaciones de teclas en las palabras y frases que representan, creando un texto legible. El transcriptor judicial revisa el texto para garantizar su exactitud y corregir errores gramaticales y ortográficos.

Máscara de estenotipia. Los transcriptores judiciales que usan máscaras de estenotipia una máscara que se coloca sobre la boca, la cual le permite hablar directamente en el micrófono para registrar el diálogo y describir gestos y acciones. Como el micrófono está cubierto, otras personas no pueden oír lo que el transcriptor está diciendo. Un programa de reconocimiento de voz computarizado transcribe la grabación, para que el transcriptor judicial revise la precisión, ortografía y gramática.

Tanto para las grabaciones con máquinas de estenotipia como las grabaciones con máscaras de estenotipia, los transcriptores judiciales deben crear y mantener el diccionario en línea que la computadora utiliza para convertir las pulsaciones de las teclas o grabaciones de voz en texto. Por ejemplo, pueden incluir los nombres de las personas involucradas en el caso judicial o palabras específicas que se usan en ese tipo de reuniones.

Grabación digital. La grabación digital genera audio en lugar de texto. Los transcriptores judiciales que utilizan grabadoras digitales operan y monitorean el equipo de grabación. También toman notas para identificar las personas que están hablando y proporcionar contexto. En algunos casos el transcriptor utiliza la grabación para crear una transcripción escrita.

Los transcriptores judiciales que trabajan con personas sordas o con dificultades de audición utilizan una técnica llamada traducción para el acceso a las comunicaciones en tiempo real (CART, por su sigla en inglés). Acompañan a sus clientes a eventos, consultas médicas, o donde sea necesario. Estos transcriptores judiciales también subtitulan clases de escuela secundaria y universidad, y proporcionan transcripciones a los alumnos con problemas auditivos o que están aprendiendo inglés como segundo idioma. También trabajan de forma remota, ya que una conexión telefónica o la Internet les permite escuchar y escribir sin tener que estar en el lugar.

Ambiente Laboral

Court reporters
Los transcriptores judiciales proporcionan descripciones precisas de los procedimientos judiciales.

Los transcriptores judiciales ocuparon aproximadamente 22,000 empleos en 2010. Las siguientes industrias emplearon la mayoría de los transcriptores judiciales en 2010:

Gobierno estatal, excluyendo educación y hospitales 31%
Servicios de apoyo a empresas 27
Gobierno local, excluyendo educación y hospitales 25
Información 1

La mayoría de los transcriptores judiciales trabaja para gobiernos locales y estatales, en tribunales y legislaturas. Otros trabajan como transcriptores independientes para declaraciones previas a juicios y otros eventos. Algunos subtituladores trabajan desde sus hogares, mientras que otros trabajan desde una oficina central.

Horarios de Trobajo

Los transcriptores judiciales generalmente trabajan a tiempo completo registrando eventos y preparando transcripciones. Los transcriptores independientes tienen horarios más flexibles.

Cómo Hacerse Uno

Court reporters
Los transcriptores judiciales pueden trabajar en tribunales o edificios de oficinas.

Muchos institutos de educación superior e institutos técnicos ofrecen programas de certificados postsecundarios para transcriptores judiciales. Muchos estados exigen que los transcriptores judiciales que trabajan en entornos legales cuenten con una licencia para ejercer.

Educación

Muchos transcriptores judiciales reciben capacitación formal en institutos de educación superior o institutos técnicos. Existen muchos programas para los distintos métodos de transcripción. Los programas que utilizan máscaras de estenotipia y grabación digital suelen ser de seis meses y otorgan un certificado. Los programas de estenografía donde los alumnos aprenden a usar máquinas de estenotipia son de dos y cuatro años y suelen otorgar títulos de asociado.

La mayoría de los programas incluye cursos sobre gramática y fonética inglesa, procedimientos legales y terminología. Los alumnos también preparan transcripciones para mejorar su velocidad y precisión.

Licencias y certificaciones

Muchos estados exigen que los transcriptores judiciales que trabajan en entornos legales cuenten con una licencia para ejercer. Los requisitos para las licencias varían según el método transcripción judicial.

La Asociación Nacional de Relatores Judiciales [National Court Reporters Association (NCRA)] ofrece certificaciones para transcriptores judiciales y subtituladores de transmisiones. La certificación como Relator Profesional Registrado [Registered Professional Reporter (RPR)] incluye una prueba escrita y una prueba de habilidades, en la cual los transcriptores judiciales deben escribir al menos 225 palabras por minuto.

Actualmente 22 estados aceptan o usan la certificación RPR en lugar de una certificación o evaluación estatal.

Los transcriptores digitales y de voz también pueden certificarse.

Capacitación

Después de terminar un programa formal, los transcriptores judiciales deben completar una capacitación a corto plazo en sus lugares de trabajo.

Para mantener su certificación ante la NCRA, los transcriptores judiciales deben completar cursos de capacitación en línea y recibir educación continua.

Los requisitos específicos de educación continua para mantener la licencia estatal están disponibles en la página web estatal de la asociación.

Cualidades Importantes

Capacidad de concentración. Los transcriptores judiciales deben ser capaces de concentrarse durante largos períodos de tiempo. Deben mantenerse enfocados en el diálogo que están registrando aun cuando hayan distracciones.

Detallista. Los transcriptores judiciales crean una transcripción que sirve como registro legal, por lo que no puede tener errores.

Destrezas auditivas. Los transcriptores judiciales deben dedicar toda su atención a la persona que esté hablando y captar cada palabra que se pronuncia.

Habilidades de redacción. Los transcriptores judiciales deben tener conocimiento avanzado de gramática, vocabulario y puntuación.

Salario

Transcriptores Judiciales

Mediana salarial anual, mayo de 2010

Ocupaciones legales

$74,580

Transcriptores Judiciales

$47,700

Total, Todas las Ocupaciones

$33,840

 

La mediana salarial anual de los transcriptores judiciales fue $47,700 en mayo de 2010. La mediana salarial es el salario en al cual la mitad de los trabajadores den una ocupación ganó más y la otra mitad ganó menos. El 10 por ciento ganó menos de $25,710, y el 10 por ciento con mayores ingresos ganó más de $91,280.

Los transcriptores judiciales independientes cobran por su tiempo, pero también pueden vender las transcripciones por página para obtener ingresos adicionales.

Los transcriptores judiciales suelen trabajar a tiempo completo registrando eventos y preparando transcripciones. Los transcriptores independientes tienen horarios más flexibles.

Perspectivas Laborales

Transcriptores Judiciales

Cambio porcentual en el empleo, proyectado 2010-20

Total, Todas las Ocupaciones

14%

Transcriptores Judiciales

14%

Ocupaciones legales

11%

 

Se proyecta que el empleo de los transcriptores judiciales aumentará un 14 por ciento entre 2010 y 2020, casi tan rápido como el promedio del total de las ocupaciones. La demanda de los servicios de transcriptores judiciales se verá influenciada por nueva legislación federal exigiendo más subtítulos para Internet y otras tecnologías.

Los transcriptores serán cada vez más necesarios para subtitular actividades adicionales a los procedimientos legales. Todos los programas de televisión nuevos deben tener subtítulos de circuito cerrado, mientras que las emisoras están utilizando subtítulos de circuito cerrado para sus programas en línea para cumplir con nuevas disposiciones federales.

El incremento de la población anciana también aumentará la demanda por transcriptores judiciales que proporcionan servicios de traducción para el acceso a las comunicaciones en tiempo real (CART) y pueden acompañar a sus clientes a citas médicas, asambleas públicas y servicios religiosos. Además, los cines y estadios deportivos incluirán subtítulos de circuito cerrado para sus clientes con discapacidades.

El aumento en empleos puede verse negativamente afectado por el incremento en el uso de tecnología de grabación de audio digital (DART). Algunos estados han comenzado a reemplazar los transcriptores judiciales con esta tecnología, mientras que otros están evaluando la confiabilidad, precisión y costos asociados con la instalación y el mantenimiento de las grabadoras.

Aun con un aumento en el uso de DART, los transcriptores judiciales tendrán que verificar, revisar y supervisar la producción de las transcripciones una vez que los procedimientos se hayan grabado en formato digital. A pesar de la reducción en los costos asociados con el uso de DART, algunos tribunales estatales y federales prefieren la calidad que proporcionan los transcriptores judiciales altamente capacitados.

Oportunidades de Empleo

Se proyecta que las perspectivas laborales para los graduados de programas de transcripción judicial serán muy buenas. Muchos programas de capacitación informan que casi todos sus graduados logran conseguir empleo. Aquellos con experiencia y capacitación en el uso de tecnología de grabación de audio digital y subtitulado en tiempo real tendrán mejores oportunidades de empleo.

Datos de las proyecciones de empleo para los transcriptores judiciales, 2010-20
Título OcupacionalCódigo SOCEmpleo, 2010 Empleo Proyectado, 2020Cambio, 2010-20
PorcentajeCuantitativo

Fuente: Programa de Proyecciones del Empleo, Oficina de Estadísticas Laborales de EE. UU.

Transcriptores Judiciales

23-209122,00025,100143,100

Ocupaciones Similares

Esta tabla muestra una lista de ocupaciones con responsabilidades similares a las de los transcriptores judiciales.

OcupaciónResponsabilidadesNivel Académico de Ingreso2010 Mediana Salarial
Interpreters and translators

Intérpretes y Traductores

Los intérpretes y traductores convierten información de un idioma a otro. Los intérpretes trabajan con el lenguaje oral o de señas; los traductores, con el escrito.

Licenciatura $43,300
Medical transcriptionists

Transcriptores Médicos

Los transcriptores médicos escuchan grabaciones de voz realizadas por los médicos y otros profesionales de la salud y las convierten en informes escritos. Interpretan las abreviaturas y la terminología médica en la preparación de las historias clínicas, resúmenes de alta médica y demás documentos de los pacientes.

Premio postsecundario sin título $32,900

Para Más Información

Para más información sobre cómo hacerse transcriptor judicial, incluyendo los programas de capacitación y el certificado de Transcriptor Profesional Registrado puede visitar el siguiente enlace.

Asociación Nacional de Relatores Judiciales [National Court Reporters Association]

Para más información sobre certificaciones y recursos legales, así como información sobre cómo hacerse un transcriptor electrónico o digital puede visitar el siguiente enlace.

Asociación Americana de Relatores Electrónicos [American Association of Electronic Reporters]

Para más información sobre la escritura por voz y certificación de voz puede visitar el siguiente enlace.

Asociación Nacional de Relatores Textuales [National Verbatim Reporters Association]

Citación sugerida:

Oficina de Estadísticas Laborales, U.S. Department of Labor, Occupational Outlook Handbook en Español (OOH), Edición 2012-13, Transcriptores Judiciales,
en Internet http://www.bls.gov/es/ooh/legal/court-reporters.htm (visitado 07\30\2014).

Fecha de Publicación: jueves 28 de febrero de 2013